- Перевод: живой, оживленный, яркий (о цвете), резвый.
- Этимология: происходит напрямую от латинского vivus (живой, живущий), восходящего к праиндоевропейскому корню *gʷeih₃- (жить). Родственно испанскому vivo, итальянскому vivo, французскому vif, а также русскому слову живой.
- Ассоциация для запоминания: Буквы v-i-u напоминают латинские буквы V.I.P. Представьте: «В Ботаническом саду каждый V.I.P. (живой) цветок требует особого внимания». Или через созвучие: «Я вижу (viu), что этот цветок еще живой».
- Слова-родственники:
- a via — жить (устаревший глагол)
- viață — жизнь
- viitor — будущее (буквально: то, что грядет)
- a învia — воскрешать, оживать
Грамматические формы: прилагательное viu (Склонение)
| Род / Число | Форма без артикля | Форма с артиклем (при инверсии) | Перевод |
|---|---|---|---|
| Муж. род (Ед. ч.) | viu | viul | живой / (этот) живой |
| Жен. род (Ед. ч.) | vie | via | живая / (эта) живая |
| Муж. род (Мн. ч.) | vii | viii | живые / (эти) живые |
| Жен. rod (Мн. ч.) | vii | viile | живые / (эти) живые |
Формы глагола-родственника: a învia (оживать / воскресать)
Для выполнения условия по отображению сослагательной формы (Conjunctiv), возьмем самый популярный родственный глагол первого спряжения:
| Лицо / Местоимение | Indicativ Prezent (Настоящее) | Conjunctiv Prezent (Сослагательное) | Перевод (Indicativ / Conjunctiv) |
|---|---|---|---|
| Eu | înviez | (să) înviez | я оживаю / чтобы я оживал |
| Tu | înviezi | (să) înviezi | ты оживаешь / чтобы ты оживал |
| El / Ea | învie | (să) învie | он(а) оживает / чтобы он(а) оживал(а) |
| Noi | înviem | (să) înviem | мы оживаем / чтобы мы оживали |
| Voi | înviați | (să) înviați | вы оживаете / чтобы вы оживали |
| Ei / Ele | învie | (să) învie | они оживают / чтобы они оживали |
Примечание: Обратите внимание, что существительное женского рода vie означает не только «живая», но и «виноградник» (омоним).
« Вернуться в глоссарий